Y Deml Tywod a Grisial
viernes, 11 de julio de 2025
Ars Magica Edición Definitiva en castellano
El 1 de julio se lanzó la teaser page, o página de preinscripción, de la campaña para la AMDE (Ars Magica Definitive Edition) en castellano, que saldrá en octubre de este año en Backerkit. La editorial encargada del lanzamiento es Blagdaross Ediciones, que ya tiene el texto traducido y está en fase de revisión. Quienes estéis interesados en el proyecto podéis inscribiros en la página de abajo para recibir información puntual sobre todas las novedades al respecto.
¡Muchas gracias y un saludo!
domingo, 29 de mayo de 2011
martes, 12 de octubre de 2010
Aprende Galés: Los Números (Rhifau).
Uno - Un
Dos - Dau/Dwy
Tres - Tri/Tair
Cuatro - Pedwar/Pedair
Cinco - Pump
Seis - Chwe
Siete - Saith
Ocho - Wyth
Nueve - Naw
Diez - Deg
Once - Un Deg Un
Doce - Deuddeg
Quince - Pymtheng
Dieciocho - Deunaw
Veinte - Ugain
Cincuenta - Hanner
Cien - Cant
1. En Galés siempre se utilizan los nombres en singular después de los números:
Saint ci - Siete perros.
Naw bachgen - Nueve niños.
2. Como has visto en la lista de más arriba, los números 2, 3 y 4 están escritos de dos maneras. Esto es porque existen formas masculinas y femeninas para ellos, y se utilizan en función del género del nombre al que se refieren.
Para nombres masculinos:
Tri llyfr - Tres libros.
Pedwar car - Cuatro coches.
Para nombres femeninos:
Tair cadair - Tres sillas.
Pedair pêl - Cuatro pelotas.
3. Los números "pump" (cinco), "chwech" (seis) y "cant" (cien), pierden la última consonante cuando están seguidos de un nombre.
Pum potel - Cinco botellas.
Chwe llwy - Seis cucharas.
Can iwro- Cien euros.
Un ferch - Una niña (Mutación Suave, de M pasa a F).
Un bêl - Una pelota (Mutación Suave, de P pasa a B).
Un gadair - Una silla (Mutación Suave, de C pasa a G).
Un llwy - Una cuchara (no sufre mutación porque comienza con LL).
Para nombres masculinos:
Dau gi - dos perros (Mutación Suave, de C pasa a G).
Dau lyfr - dos libros (Mutación Suave, de LL pasa a L).
Para nombres femeninos:
Dwy ferch - dos niñas (Mutación Suave, de M pasa a F).
Tri char - Tres coches (Mutación Aspirada, de C pasa a CH).
Tri phlentyn - Tres niños (Mutación Aspirada, de P pasa a PH).
7. Todos los nombres, masculinos y femeninos, sufren una Mutación Aspirada después de "chwe" (seis).
chwe chadair - Seis sillas (Mutación Aspirada, de C pasa a CH).
chwe phlentyn - Seis niños (Mutación Aspirada, de P pasa a PH).
chwe thŷ - Seis casas (Mutación Aspirada, de T pasa a TH).
8. "deg" (diez) se escribe "deng" antes de "m".
"deuddeg" (doce) se escribe "deuddeng" antes de "m".
"pymtheg" (quince) se escribe "pymtheng" antes de "m".
Deng mlynedd - Diez años.
Deuddeng munud - Doce minutos.
Pymtheng mis - Quince meses.
"blynedd" (año) se escribe "mlynedd" después de algunos números (5, 7, 8, 9, 10, 12, 15, 18, 20, 50, 100); esos números no crean ninguna otra mutación nasal.
5 - pum mlynedd
7 - saith mlynedd
8 - wyth mlynedd
9 - naw mlynedd
10 - deng mlynedd
12 - deuddeng mlynedd
15 - pymtheng mlynedd
18 - deunaw mlynedd
20 - ugain mlynedd
50 - hanner can mlynedd
100 - can mlynedd
Roedd Gwyn yn bedair oed ddoe - Gwyn cumplió cuatro años ayer.
deg o geir - diez coches.
Para utilizar esto hay que tener en cuenta que la "o" crea una Mutación Suave y que se tiene que utilizar la forma plurar de los nombres, que son irregulares.
lunes, 7 de junio de 2010
Diálogos para el recuerdo IV

Gordon: “Van a ir a por ti”
Batman: “Tú vas a ir a por mí. Me condenarás. Me echarás a los perros. Porque eso es lo que tiene que ocurrir. Porque a veces la verdad no es suficiente. A veces la gente se merece algo más. A veces la gente se merece una recompensa por tener fé.”
Hijo de Gordon: “Batman. ¡Batman! ¿Por qué huye, papá?”
Gordon: “Porque tenemos que perseguirle.”
Hijo de Gordon: “Pero si no ha hecho nada malo.”
Gordon: “Porque es el héroe que Gotham se merece, pero no el que necesita ahora mismo. Así que lo perseguiremos porque él puede resistirlo. Porque no es un héroe. Es un guardián silencioso, un protector vigilante. Un caballero oscuro.”
Y ahora la última frase de Gordon in english:
Gordon: “Because he’s the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now. So we’ll Hunt him because he can take it. Because he’s not a hero. He’s a silent guardian, a watchful protector. A dark knight.”
domingo, 14 de febrero de 2010
GAMMA RAY: "To The Metal: 2010 Tour"






jueves, 31 de diciembre de 2009
Lo mejor de 2009












Me gustaría resaltar otras películas que me han hecho disfrutar del cine este año:
Repo! The Genetic Opera
La duda
Revolutionary Road
Milk
State of Play
Vals con Bashir
The Wrestler
Un cuento de Navidad (no la de Jim Carrey)
Enemigos públicos
Infectados
Zombieland
miércoles, 16 de septiembre de 2009
Aprende Galés: Adjetivos (ANSODDEIRIAU)
1. En Galés junto a cada nombre sigue el adjetivo, como en castellano.
Ej.
Niño pequeño - bachgen bach.
Coche grande - car mawr.
Montaña alta - mynydd uchel.
Película larga - ffilm hir.
Hay algunas excepciones a esta regla. Tres de ellas son: hen (viejo), hoff (favorito) y prif (principal/jefe), que va el adjetivo primero y luego el nombre.
Ej.
Un hombre viejo - hen ddyn.
Comida favorita - hoff fwyd.
Personaje principal - prif gymeriad.
Habrás advertido que cuando el adjetivo va delante del nombre éste sufre una mutación suave (es decir, hombre "dyn" muta a "ddyn"; comida "bwyd" muta a "fwyd"; y personaje "cymeriad" muta a "gymeriad").
2. Cuando un adjetivo sigue a un nombre femenino en singular, el adjetivo sufre una mutación suave.
Ej.
Merch fach - Una niña pequeña.
Cadair fawr - Una silla grande.
Siop ddiddorol - Una tienda interesante.
Ysgol dda - Una buena escuela.
(en este caso pequeña "bach" muta a "fach"; grande "mawr" muta a "fawr"; interesante "diddorol" muta a "ddiddorol"; buena "da" muta a "dda"; las mutaciones las veremos más adelante).
En ocasiones si añadimos dos nombres uno de ellos nos puede servir como palabra descriptiva. En estos dos ejemplos tenemos "siop" que es tienda, y "bara" que muta a "fara", porque este nombre hace función de adjetivo y va después de un nombre femenino (caso 2 de arriba), y que significa pan; y "cig" que muta a "gig" y que significa carne.
Ej.
Siop fara - Panadería.
Siop gig - Carnicería.
Con estos ejemplos ya podemos ver que la "d" muta a "dd", la "c" a "g", la "b" y la "m" a "f"... ya lo veremos.
3. Cuando un adjetivo no está junto al nombre que describe se utiliza el nexo yn delante del mismo.
Ej.
El autobús llegó pronto - Mae´r bws yn gynnar.
El coche no es viejo - Dydy´r car ddim yn hen.
Los chicos se enfriaron - Roedd y plant yn oer.
Vale, voy a intentar traducir esto literalmente al castellano. Como vimos en la lección Aprende Galés: El artículo, el artículo "´r" se pone al final de las palabras que acaban en vocal. Si ponemos "Mae´r bws", estoy diciendo "el autobús es" ("´r"=el; "Mae"=es), como añado que viene pronto y no está junto al nombre, tengo que utilizar el nexo de unión "yn", que sería algo así como "en, a, dentro de", pero que aquí no tiene significado, y luego el adjetivo "pronto" que en galés es "cynnar", pero que como va después de "yn" sufre una mutación suave, y por tanto se queda como "gynnar". Por tanto, literalmente diríamos "es el autobús en pronto".
La palabra yn hace que los adjetivos sufran una mutación suave.
Ej.
El castillo es grande - Mae´r castell yn fawr.
La película es interesante - Mae´r ffilm yn ddiddorl.
Estábamos calientes (¿?) - Roedden ni´n boeth.
4. Podemos calificar los adjetivos poniendo rhy (demasiado/mucho), gweddol (bastante), eitha (bastante) o lled (bastante) entre yn y el adjetivo. Gweddol sufrirá una mutación suave después de yn, pero rhy y lled no (ya que rh y ll son excepciones a la regla).
La forma completa es eithaf pero la f final se suele omitir al hablar. Esto ocurre en la mayoría de las palabras que acaban en f. Todos ellos, salvo eitha, hacen que el adjetivo que va con ellos sufra una mutación.
Ej.
Yn weddol ddiddorol - bastante interesante.
Yn rhy boeth - muy caliente.
Yn lled dal - bastante alto.
Yn eitha tew - muy gordo.
5. Adjetivos comparativos.
Como en inglés hay tres formas para los comparativos.
(a). Más... que – se añaden una terminación apropiada.
Alto tan alto como más alto que el más alto.
Tal mor dal â yn dalach na y tala(m+pl).
Y dala (f)
Rojo tan rojo como más rojo que el más rojo.
Coch mor goch â yn gochach na y cocha(m+pl)
y gocha (f).
El grado de igualdad puede ser formado también añadiendo la terminación –ed a esos adjetivos y situando la palabra cyn delante.
Ej.
Mor dal â - cyn daled â.
Mor goch â - cyn goched â.
(i). Ten en cuenta las mutaciones suaves después de mor y cyn. También te habrás dado cuenta de que no hemos puesto yn delante de mor ni de cyn.
Ej.
Mae hi mor dal â fi.
Mae hi cyn daled â fi.
(ii). Ten en cuenta las mutaciones suaves después de yn.
Ej.
Mae hi´n dalach na fi.
Mae rum yn gryfach na gwin.
(iii). Ten en cuenta que las mutaciones suaves después de y en el superlativo cuando se refiera a nombres femeninos.
Ej.
John oedd y tala.
Ann oedd y dala.
(iv). Ten en cuenta la mutación aspirada después de â y na.
Mor dal â choeden/cyn daled â choeden - tan alto como un árbol.
Yn gochach na than - rojo como el fuego.
(v). Cambiarás la ortografía de algunos adjetivos cuando se añadan terminaciones al mismo.
w > y
Ej.
Trwm (pesado).
Cyn drymed â yn drymach na y try ma
(vi). Algunas consonantes fuertes.
d > t g > c b > p
Ej.
Drud (caro).
Cyn ddruted â yn ddrutach na y druta
Rhad (barato).
Cyn rhated â yn rhatach na y rhata
También:
gwlyb > gwlypach (mejor)
Pwysig > pwysicach (más importante).
(b). Adjetivos demasiado largos como para poner terminaciones.
La mayoría de ellos terminan en –ol, –og, –us, o –gar, pero no todos.
Interesante Tan " como Más " que Lo más "
Diddorol mor ddiddorol â yn fwy diddorol na y mwya diddorol
y fwya diddorol
(i). Uno o dos adjetivos seguirán este patrón a pesar de ser cortos.
Ej.
Swil (tímido)
mor swil â yn fwy swil na y mwya swill
y fwya swill(f)
También: gwyllt (salvaje), diflas (miserable, aburrido), gwyntog (ventoso).
(c). Adjetivos irregulares.
Los siguientes adjetivos irregulares son los principales.
Grande tan " como más " que el más "
Mawr cymaint â yn fwy na y mwya
Y fwya(f)
Pequeño ... ... ...
Bach cyn lleied â yn llai na y lleia
Bueno ... ... ...
Da cystal â yn well na y gorau
Yr orau(f)
Malo ... ... ...
Drwg cynddrwg â yn waeth na y gwaetha
Y waetha(f)
Alto ... ... ...
Urchel cyfuwch â yn uwch na yr ucha
Bajo ... ... ...
Isel cyn ised â yn is na yr isa
Cerca ... ... ...
Agos cyn agosed â yn nes na yr agosa
Ars Magica Edición Definitiva en castellano
¡Salve! El 1 de julio se lanzó la teaser page , o página de preinscripción, de la campaña para la AMDE (Ars Magica Definitive Edition) e...

-
Hola a todos. Aquí os dejo algo que seguro os encantará: unas lecciones de Galés para poder pronunciar Y Teml Tywod a Gwydraid y saber lo q...
-
"El Día de la Bestia". Película dirigida por Álex de la Iglesia (uno de mis directores favoritos) en 1995. Escrita por él mismo y...
-
Hablar de Gamma Ray es hablar, para los que no estéis familiarizados con ellos, de uno de los grupos más importantes e influyentes de la his...